Prague: NakladatelstvÍ Emila Šolce, . Octavo (18.5 × 13 cm). Rebound in quarter cloth with paper-covered boards; title printed to spine; 3-447,  pp. Original wrappers perished; title page mounted on separate leaf and restored to margins; lacking the half-title preceding the second volume and the last leaf of volume one (pp. 287-88) has been supplied in facsimile. A few smaller tape repairs and stains throughout; overall still a good copy of a scarce title generally encountered in poor condition.
First Czech edition of Bram Stoker's Dracula, one of the earliest translations of the novel, preceding the French and Italian translations. Given the novel's affinity with the former Austro-Hungarian lands and Eastern Europe in general, it is an understandable choice. Judging from the scarcity of this edition, the novel was quite popular. The translation was originally published in two volumes, here bound as one, and featured an unattributed wrapper illustration showing Dracula as a gloomy old man. In his recent survey of early Dracula translations, Simone Berni notes that "the 1919 edition was quite similar to a present-day paperback it was rather poor and printed on low-quality paper. No hardcover copies are known. The copies we have are extremely fragile and the paper is so deteriorated that they cannot even be leafed through" (57). We are unable to find further information about the translator, apart from the fact that he was involved with the Esperanto community and was apparently active as a translator into Esperanto. For comparison with other editions see Berni, Dracula by Bram Stoker: The Mystery of the Early Editions, 2014, as well as the Melton bibliography accessible at http://www.cesnur.org/2003/dracula (which does not cite the present edition!). KVK and OCLC only show the copy at the Czech National Library.
Book ID: P004176