Neapoli [i.e. Bern]: Presso Giacomo Palpiri [i.e. V. I. Bakst], 1863. Octavo (17.8 × 11 cm). Recent paper-covered card binding; part of front wrapper affixed to front board; , 109 pp. Internally very good.
First complete Russian translation of Heine's "Das Buch Le Grand" (1927). The work had been previously published in Russia, but, as the translator notes, with significant cuts by the censor, which greatly distorted Heine's humor and wit. Originally published in 1927, "Das Buch Le Grand," was the second of Heine's "Reisebilder". It is a work which embraces the spirit of Napoleon and the French Revolution, and it served to cement his reputation as a witty leader among liberal German writers. It was This new edition was published in Bern, Switzerland, using a fictitious imprint, at the printer's shop of V. I. Bakst, founded in 1862 to satisfy a growing need for revolutionary and other illegal materials, which could not be printed in Russia. (Bakst was also instrumental in setting up a St. Petersburg illegal typography in 1862). A somewhat censored and shortened edition of Mainov's translation appeared in Moscow the same year. Ironically, given Heine's own issues with censorship and his literary fate in nineteenth-century Russia, this translation reproduces the fictitious censored passage in the original, in which Heine composed a paragraph of dashes, leaving only the words "The German censors... Idiots." KVK, OCLC only show the copies at Humboldt Universität, SLUB Dresden, and Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg. Not at the Russian State or National Libraries.
Book ID: P4884